PROVERBI E MODI DI DIRE

Wir hatten uns schon vor einiger Zeit mit der Redensart beschäftigt:

Chi non risica, non rosica!

„wer nicht wagt, der nicht gewinnt oder: frisch gewagt ist halb gewonnen!“. Ganz dagegen steht der Ausdruck

Andare con i piedi di piombo

wörtlich: „mit Füßen aus Blei gehen“, was nichts anderes bedeutet als „mit großer Vorsicht handeln, besonnen agieren“ oder aber auch „auf der Hut sein“! Ein metaphorischer Ausdruck, der sehr bildlich den Sinngehalt dieser Redensart nachspüren lässt. Immer wieder einmal kann es passieren, dass man in einem Satzzusammenhang nach einem bestimmten Wort oder Begriff sucht, der in diesem Moment einfach nicht in den Sinn kommen will:

Avere una parola sulla punta della lingua

„ein Wort auf der Zunge, auf der Zungenspitze haben“, meist ganz persönlich formuliert: „ce l`ho sulla punta della lingua!“ – „es liegt mir auf der Zunge“. Eine sehr anschauliche und gedanklich leicht nachvollziehbare Redensart finden wir in dem Ausdruck

Chi va con lo zoppo impara a zoppicare

„wer mit jemandem geht, der hinkt, wird auch lernen zu hinken“ – geradezu eindringlich ermahnend: „ein schlechtes Beispiel kann die guten Sitten und Gewohnheiten verderben“ und findet sich dem Sinne nach in dem deutschen Sprichwort „man muss mit den Wölfen heulen“! „Zoppicare“ kann man wohl mit „hinken, lahmen“ übersetzen aber auch im weiteren Sinn mit „aus dem Tritt geraten“, d.h. den normalen, gewöhnlichen Weg verlassen – „meglio non andare con lo zoppo“! Sehr plastisch wird der angedeutete „Abfärbeeffekt“ , dass eine „falsche Orientierung“ ganz negative Auswirkungen haben kann, auch in dem Bild angesprochen

Chi va al mulino s’infarina

„wer in eine Mühle geht, wird sich einmehlen, mit Mehl bestäuben“ – was im übertragenen Sinne bedeutet, dass „ein schlechtes Beispiel den Charakter verdirbt“! Der tiefere Sinn besteht wohl darin, dass jede Tat, jede Entscheidung, auch bestimmte Auswirkungen hat und nie folgenlos bleiben kann! Die deutsche Redensart „wasch mir den Pelz, aber mach´ mich nicht nass“ kann einfach nicht realisiert werden, das Leben fordert stets Konsequenzen für das eigene Tun!

Vuoi la botte piena e la moglie ubriaca

das Fass soll voll bleiben, aber die Frau so viel trinken können, bis sie gar betrunken ist, das geht einfach nicht! Manche Dinge schließen sich halt aus, ein Aufruf also an die praktische Vernunft!

Lascia una risposta

Please enter your comment!
Please enter your name here